August 2017

新版网络出版服务管理规定明确限制外商投资(中国大陆)

翁立冈 律师
国家新闻出版广电总局(以下简称“广电总局”)和工业和信息化部共同发布了《网络出版服务管理规定》(以下简称《规定》)。《规定》将于2016年3月10日起施行,原2002年起施行的《互联网出版管理暂行规定》(以下简称《暂行规定》)同时废止。
《规定》所规范的网络出版服务,是指通过信息网络向公众提供网络出版物。而网络出版物,是具有编辑、制作、加工等出版特征的数字化作品,在《暂行规定》的基础上,《规定》亦将图片、地图、游戏、动漫、音视频读物等原创数字化作品、网络文献数据库纳入监管范围,并新增“广电总局认定的其他类型的数字化作品”此一兜底性条款。而从事网络出版服务,则须经过广电总局的批准,取得《网络出版服务许可证》(以下简称《许可证》)。
《规定》禁止外国投资者从事网络出版服务并加强监管。依据《规定》第10条第1款:“中外合资经营、中外合作经营和外资经营的单位不得从事网络出版服务。”事实上2015年修订的《外商投资产业指导目录》即规定,网络出版服务属于禁止类,因此《规定》应可认为是在落实指导目录的规定。此外,《规定》第10条第2款:“网络出版服务单位与境内中外合资经营、中外合作经营、外资经营企业或境外组织及个人进行网络出版服务业务的项目合作,应当事前报国家新闻出版广电总局审批。”可知,《规定》将网络出版服务单位的涉外业务合作也纳入监管范围。未来实践上是否影响实务上常见的VIE架构模式,有待观察。
《规定》也明确网络出版服务单位不得转借、出租、出卖《许可证》,亦不得允许其他网络信息服务提供商以其名义提供网络出版服务。基此,以往由境内持证企业向外国投资者提供平台或技术支持,并以外商名义提供网络出版服务的合作伙伴模式同样也被《规定》所明确禁止。
最后,《规定》对经营条件增加“有从事网络出版服务所需的必要的技术设备,相关服务器和存储设备必须存放在中华人民共和国境内。”的限制(第8条第3款参照)。

The contents of all materials (Content) available on the website belong to and remain with Lee, Tsai & Partners.  All rights are reserved by Lee, Tsai & Partners, and the Content may not be reproduced, downloaded, disseminated, published, or transferred in any form or by any means, except with the prior permission of Lee, Tsai & Partners.  The Content is for informational purposes only and is not offered as legal or professional advice on any particular issue or case.  The Content may not reflect the most current legal and regulatory developments.

Lee, Tsai & Partners and the editors do not guarantee the accuracy of the Content and expressly disclaim any and all liability to any person in respect of the consequences of anything done or permitted to be done or omitted to be done wholly or partly in reliance upon the whole or any part of the Content. The contributing authors’ opinions do not represent the position of Lee, Tsai & Partners. If the reader has any suggestions or questions, please do not hesitate to contact Lee, Tsai & Partners.